Showing posts with label English Lyrics. Show all posts
Showing posts with label English Lyrics. Show all posts

Thursday, August 13, 2015

Core - PinocchioP feat. Hatsune Miku [English Translation]


Core [English Translation]

Core – Various colors I like are gathering
Core – The illness of the soul dissolves away
Core – Recalling scenery filled with nostalgia
Core – A single dream which everyone has seen

Those days are continuing onwards
There's no charm in them and no magic either
Even so, I'm still here

Core – Overflowing with dazzling light
Core – Just a minute of sadness and the colors increase
Core – Wallowing in the sounds of machinery
Core – Just for right now I'll forget about the end

Just a small breakthrough
There's no sanity and no guarantee either
If only the search would come to an end

Core – Various colors I like are gathering
Core – The illness of the soul dissolves away
Core – Recalling scenery filled with nostalgia
Core – A single dream which everyone has seen

Core – Overflowing with dazzling light
Core – Just a minute of sadness and the colors increase
Core – Wallowing in the sounds of machinery

Core – Just for right now I'll forget about the end

Wednesday, October 1, 2014

Youkai Calisthenics [English Transliteration] [TV Size]


Youkai Calisthenics TV Size

Yo-deling Yo-deling Yo-deling Yo-deling
Youkai appear, see them come forth
Yo-deling Yo-deling Yo-deling Yo-deling
Youkai appear, see them come forth

Roar Roar Join my group
Friends are most important!
Youkai Youkai Youkai
Watch bewitch!

Can Can Key Key Queen Queen ‘Kay ‘Kay
Come Come Youkai Watch bewitch!

I found this morning
That I had overslept
I was in a dream
That I just couldn’t shake

Why are you so sleepy right now?
Why are you so sleepy right now?

Uwa-a-ha-ha
Youkai were at it again.
And that’s why!
Watch, what’s the time?
Let’s get serious!

Whisp!

Yo-deling Yo-deling Yo-deling Yo-deling
Youkai appear, see them come forth
Yo-deling Yo-deling Yo-deling Yo-deling
Youkai appear, see them come forth

Roar Roar Join my group
Friends are most important!
Youkai Youkai Youkai
Watch bewitch!

Can Can Key Key Queen Queen ‘Kay ‘Kay
Come Come Youkai Watch bewitch! 

Thursday, July 31, 2014

Swan [English Transliteration]


Swan
Just like a duckling, Just like a duckling,
I stumbled in barefeet to you heaving a sigh
As long as you’d like, As long as you’d like
To the ending that I just don’t want to feel

A dazzling light, A dazzling light
I’ll spread my wings along this wind, I’m spreading them
It grew so painful, they became useless
You’d grown into a swan, what’s up with that

The sun just keeps on moving closer, every day to every day
The medicine sits beside me as I just look right out window
To where the sand pit’s watering can gathers moss
And that lonely wooden swing ties it all together
I wonder if the words “I’ll be here” were all just a lie

I let out a laugh, I’d rather just laugh
In any case even this blunder  seemed beautiful
These wings are twisted, this bird can’t fly
This town was carelessly filled up by a flock of swans

The sun just keeps on moving closer, every day to every day
These wings will fade and grow hidden as now we move to the end
Hit unaware by the growing unknown

The butterflies all gather and die by the street lamps
That final ball tossed to you is at the other side of the sea

The sun burns all the bad thing away so you can be free
The words “I’ll be here” weren’t a lie afterall
You’re shadow that I’ve been chasing after and my own

Are just like a duckling, so much like a duckling 

Monday, March 4, 2013

Snow Day and Love Song [English Translation]




This is the story of a little girl
That grew up all alone
And the icy “me”

When I opened up the door
The snow was everywhere
Oh so fluffily
the snow seemed to fly through the air
Advancing at a run and resounding
with a fluffy little song
That was my rhythm

For the very first time
I played within the snow
Running and making a ball
My face was quite bright red
Within a daze I rounded out two of them
Then I stacked them onto on another
I had done it!

“My” icy body was all made
Touching you I started to melt
Sweltering now
Chilling down now
Those eyes started to look at me
I looked at you “me”
And the two of us fell into love

Within that instant even “I”
started to melt so it was the
time for goodbyes

As time flowed on
The snow was everywhere
It’s been such a long time
Since I played in the snow
We were just a little detached
from the children’s circle
in our sailor uniforms.

My friend also came along
And we chatted a bit
All together we made it
“I” was circling again
Everybody became friends
with this “me”
How happy!

The five of them were so nice I think
Chatting away
Listening too
My friend and everyone all together
And so no matter how many years passed
We can always meet on a snowy day
“We” are always right here
After having fun it’ll be time for Bye-Bye

A considerable time passed
Snow was everywhere
A tiny hand pulled against mine
From behind

The girl had become a wonderful woman
“My” heart was crying!

“My” icy body was all made
Touching you I started to melt
Sweltering now
Chilling down now
This feeling I wanted to convey to you!
At that one chance meeting
It was nice that you could find a replacement

Within that instant
You were all grown up
And it warmed up this icy person
Therefore this legend
May someday fade ­away
Even though you’ve grown up
It’s time for “see you next time!”

Thursday, February 7, 2013

A Lie and A Stuffed Animal English Transliteration [嘘とぬいぐるみ]


A Lie and a Stuffed Animal [Transliterated Lyrics]


A Lie and a Stuffed Animal

Rigu Ragu Ron Ton
Kindly chant it once for me
Do me a favor and erase these boring things

I’m not lying at all!
I promise that to you!
Those wrung out feelings will soon inflate again
“Something like magic can’t exist” ain’t really blunt
Oh, now I get it
Just shut up and you’ll be happy!

Sing-a-ring-a-ring
You and rubbish and my love
Sparkle-Sparkle-Spark
Let me polish that right on up for you
Wippa-Wippa-Win
This one thing now is quite important
This person called “I” don’t you dare defy them

Rather recently my very close friend
Has started to be distant

That’s Mimi, so you know.
“Is it your boyfriend I wonder?”
“Or a different trouble maybe?”
“Should  I ask this kid what’s making her feel glum?”
“It’s just a stuffed animal.”
You say making fun of me.
Oh, I get it now!
This boy has no dreams at all.

Sing-a-ring-a-ring
Tedious evenings and you as well
Twinkle-Twinkle-Twink
I will give you a good time
Wippa-Wippa-Win
One other most important thing
This person called “I”, follow along after them, okay.

Your so calm and always look so stylish
But you hardly ever let out a smile,  ain’t that right?
Just like that I’ll trifle with you
I’ll throw your pace all out of order
Playing around is just something I like…

I’m so sorry!

Sing-a-ring-a- ring
You and rubbish and my love
Sparkle-Sparkle-Spark
Let me polish that right on up for you
Wippa-Wippa-Win
This one thing now is quite important
This person called “I” don’t you dare defy them

Sing-a-ring-a-ring
Tedious evenings and you as well
Twinkle-Twinkle-Twink
I will give you a good time

Wippa-Wippa-Win
One other most important thing
This person called “I”, follow along after them, okay

An adult is what I’ll pretend to be
Not really doing anything at all…Oh Yea
I hate those sort of things! Yeah!

Wednesday, December 5, 2012

Gekkou Symphonia [Aquarion EVOL ED 1]


Aquarion EVOL 1st Ending Theme: Gekkou Symphonia
Composer: Yoko Kanno
Performed by Akino ft. bless4


Translation:

The wind blew away the meaning
A courageous one-way trip
We had to accept this disaster

There must be a hole here in my heart
I refuse to let it grow any larger
You and the future are what I must rescue

A way to protect that important person
There is not a single one that I possess
That’s the way you
Find yourself astray in the great wide sky

In the end you are the one that I cannot meet by chance

Resisting the moon’s long FLARE [Everyday waiting in this land]
It’s the beginning of a legend with no end
I was injured by the gentle melody that imprisoned me
Performing my extent, singing my extent, falling from the top of it
You are the one I’m longing for

The dream of the moon we rode upon
The sad song of love we sang
It all came to naught
Let’s return to the stillness of winter

I do not know the chafe of affection
I am lost in the fog of the deep forest
It goes on for a distance of one thousand years

The ash color of harmony
Is like the cause of this love
Why is it we are unable to have that chance encounter?
Someday the wasteland will become dew…

The weight of my heart
The weight of my love
I’ll listen the whole way through to
The sublime melancholy retreating
I’ll make sure that your dream never gets stolen away

Resisting the moon’s long FLARE
It’s the beginning of a legend with no end
The sky you left behind for the face of the earth
The incomplete symphony
Only you are
Only you my dear
Are the testament of the stars

It is you whom I wish to love

Notes:
I really probably shouldn't be trying this one with the sort of grammar that shows up (wow, double double subjects), but the point is I tried because I have not seen too many English translations out there.
To have a chance encounter or to meet by chance is a really tricky verb, I think, to translate in a way that makes sense
The final few lines use both "anata dake ni" and "kimi dake ni" which both mean "only you [are]". However, kimi is something used between two people that are super-duper close, which is why when I translated that second one it is "only you my dear."
Disaster uses the same kanji as tragedy
There are a lot of references just to the love of Silvia and Apollo in this who, if you aren't familiar with the series, are two lovers that are fated to never meet, no matter how often they return.
"The sublime melancholy retreating" was a hard line to wrap my head around. Because the last word in the sentence literally means "retreating thing" and there's only one verb. It's two nouns following one another which was quite a boggler to me, since I have not gotten to that sort of grammar.
It's also fun to note that most of the song is done in a casual speech, so it would be two friends or two equals communicating with one another.
"You are the one I'm longing for" and "You whom I wish to love" are also pretty similar lines if you translate them literally. The "longing" is actually "koi", a sort of romantic love. "Ai" is a "serious love" which is such a complex idea that it's pretty hard to express succinctly in English.